Saadi Ⅱ

saadi2007-03-19

私の愛する詩人サアディ
13世紀のペルシアの詩人
Saadi  Sadi  Sa‘di  سعدی‎
ヴァルモールの『サアディのバラ』は、サアディの作品中、
その序文に記されたひとつの逸話から、ヒントを得て作られたといわれる。



One of the devout who had deeply plunged his head into the cowl of
meditation and had been immersed in the ocean of visions, was asked,
when he had come out of that state, by one of his companions who had
desired to cheer him up: 'What beautiful gift hast thou brought us
from the garden in which thou hast been?' He replied: 'I intended to
fill the skirts of my robe with roses, when I reached the rose-tree,
as presents for my friends but the perfume of the flowers
intoxicated me so much that I let, go the hold of my skirts.'



薔薇の苑生
賢者ありて忘我法悦の境にひたりぬ。
我に返りし時、友これに向ふ
「汝の在りしかの苑生より、何をか我等にもちかえりしや。」
応えて曰く
「われ、かの薔薇の木に至らば衣をかかげて花を満し、以ってこれを友らに贈らばやと夢見たり。
さはれ辿りつきし時、薔薇の香りの我を酔わしむること甚だしければ、衣の裾我が手より滑り落ちぬ。」
(斉藤磯雄訳)



ひとりの賢者がバラ園を訪い、友人たちのため、
自分の衣服の垂れの中にバラの花をいっぱい摘んで持ち帰ろうとした。
ところが、バラの香りがあまりにも濃厚で、酔ったようになり、
思わず垂れの端を手放してしまい、花が地上に散乱した。
(田辺 保訳)